Skip to content

Certified Engish-Japanese translation

Oral Translation

Our translators are certified by the court for English – Japanese translation.

Document Translation

Accurate, high-quality Japanese translation provided by experienced human translators. 

Adobe Files Translation

We can translate files created with InDesign and other Adobe applications. 

Types of meetings for which we have provided oral English-Japanese translation include:

  • Depositions
  • Mediation meetings
  • Court hearings
  • Medical examinations
  • USCIS interviews
  • Business and family meetings

Types of documents we have translated to and from Japanese include:

  • Family registry (koseki)
  • Death certificate
  • Vehicle export certificate
  • Corporate registry
  • Articles of Incorporation
  • Financial statements
  • Newsletters
  • Letters and emails

What clients say

I have used Yumiko’s services in several cases for both written and oral translation. She is very fair, accurate and impartial. She was invaluable in accurately translating documents from Japanese opponents. I highly recommend her.

Terrance M. Revere

I speak Japanese pretty well myself so I can attest that Yumiko did a good job in translating between Japanese and English for our intensive deposition.

Kevin Uyeda

When we went to Japan for presentations to our potential partners, many of them asked us, ‘Who did this translation?’ They told us that the English-to-Japanese translation was done exceptionally well.

Brooke Wilson

We just heard back from our in-house interpreter. He wanted to review your last translation to ensure the quality since we’ve had a few translators that were problematic. He said the English-to-Japanese translation was excellent. So we are very happy to have found you!

D.N.

Our brochure is translated into Japanese by Yumiko, and our Japanese-speaking staff tells me that the translation is excellent. It is great that she can work on the InDesign file and provide the Japanese version in the same format.

S.D.

We use Nakamura Communications for all of our menu translations which are always completed with a quick turnaround. We have very specific font and imaging needs that are always accommodated with the use of many different file types including inDesign, PDF, and word documents.

Tim Grant

Recent Articles

About koseki (family register)

What is Koseki? Koseki is Japan’s official family registry system administered by the country’s local municipal offices.   The information recorded in the Koseki s…

Read More
Death Certificate

There are two types of Japanese documents that can serve as death certificates. One is called death certificate and it is signed by a doctor (often using a stamp). In addition to p…

Read More